Drogon's Cell       

Предсказание Мерлина.

Сайт Дмитрия Лялина.

Литература        История         Графика         Природа   "На камне сем..."     Гостевая

Предсказание Мерлина.

  (Баллада)

        Пирует Вортигерн. И кельтские войны *
        Царю возглашают хвалу:
        "Враги твои, страха и зависти полны,
        Бежали на север, во мглу!
        Так славься ж вовеки, владыка могучий,
        Правитель Британии всей!
        На небе твоем не покажутся тучи,
        Не знаешь дурных ты вестей!
        Коварные пикты с тобою не спорят
        - отныне умерили прыть,
        И дикие скотты, укрывшись за море,
        Не смеют на берег ступить.
        Уж Логрии гордой повержены стяги, **
        Ее затупились клинки.
        И воют, твоей испугавшись отваги,
        За морем Драконов щенки. ***
        Суровые боги, что вертят судьбою,
        Твои удлинят пусть года!
        Пусть дети твои бесконечной чредою
        Британией правят всегда!"
        И царь, опьянев от вина и от лести,
        Свой взгляд оторвал от стола:
        "Что ж - пейте, пока ваше брюхо не треснет!
        По сердцу мне ваша хвала!
        Пускай же судьбу мне предскажет гадатель,
        Пусть скажет мне, что меня ждет!
        Зовите ж, пускай к нам придет прорицатель,
        Безумный пусть Мерлин придет!"

        И тут же гонца снаряжают в дорогу,
        Ему оседлав скакуна.
        И вот уже Мерлин стоит у порога,
        В густой бороде седина.
        "Старик, размотай мне грядущего нити,
        Скорее судьбу предскажи!
        О славе моей, что сверкает в зените,
        О судьбах детей расскажи!"

        "Накличешь ты беды, жестокий правитель,
        И гибель на кельтский народ!
        Дракон тебя свергнет - то логров властитель,
        И проклят вовеки твой род!
        Ты злобных волков приручал для забавы,
        Пугая их видом врагов.
        Но полчища их себя ждать не заставят,
        Лишь только почувствуют кровь.
        Я вижу поля наши залиты красным;
        Детей, потерявших отцов.
        Посевы твои урожаем ужасным
        Взойдут - лишь костьми мертвецов!"
        "Ты лжешь мне, старик!" Войны с мест повскакали.
        "Ты лжешь, сумасшедший друид!
        Твои предсказанья проверим вначале."
        Был страшен правителя вид.
        И вот к ним слугу привели молодого.
        "Ему ты судьбу предскажи!
        Скажи-ка, старик свое вещее слово,
        И правду нам всю расскажи!"

        "Смерть юношу ждет, и погибнет он вскоре,
        С высокой сорвавшись горы".
        "Послушать тебя - словно каркает ворон,
        Иль тявкает лис из норы!"
        Тем временем быстро слуга одевает
        Другую одежду тайком.
        И, замысел хитрый царя исполняя,
        Неузнанным входит он в дом.
        Вот к Мерлину вводят, как будто другого.
        "Ему ты судьбу предскажи!
        Скажи-ка, старик свое вещее слово,
        И правду нам всю расскажи!"

        "Слуга ваш умрет, это вижу я ясно,
        Повиснув на дереве вдруг.
        Я вижу сейчас, как висит он несчастный,
        Ногой зацепившись за сук.
        До этой поры, как прервется дыханье,
        Остались всего лишь часы..."
        "Однако как мрачны твои предсказанья!"
        И царь усмехнулся в усы.
        И снова слуга на себя одевает
        Другую одежду тайком.
        И, замысел хитрый царя исполняя,
        Неузнанным входит он в дом.
        Вот к Мерлину вводят, как-будто другого
        "Ему ты судьбу предскажи!
        Скажи-ка, старик свое вещее слово,
        И правду нам всю расскажи!"

        "Слуга ваш умрет, захлебнувшись водою"
        - спокойно старик отвечал.
        "Я вижу, твои предсказанья - пустое!
        Ты - лжец и презренный нахал!
        А, впрочем, ты просто безумец бессильный.
        Гоните его со двора!
        Что ж, таны, закончим наш праздник обильный! ****
        Давно на охоту пора!"

        И в горы охотничий поезд помчался.
        И только слуга молодой
        Внезапно с конем с этой кручи сорвался,
        Нависшей над темной водой.
        И в эту то воду попав головою,
        Повис он на дереве вдруг,
        И этой, увы, захлебнулся водою,
        Ногой зацепившись за сук...
_________________________________________________
Примечания:

* - Вортигерн - вождь кельтского племени гевиссиев, по преданию первым призвал в Британию англо-саксов.
** - Область в Британии, которой, согласно легенде, несколько позже правил король Артур.
*** - "Драконов щенки" - имеются ввиду братья Аврелий Амброзий и Утер Пендрагон, отец Артура.
**** - Тан - здесь представитель кельтской аристократии, соответствует английскому "лорд".

Литература: Гальфрид Монмутский "История бриттов" и "Жизнь Мерлина"

dlyalin@mail.ru

         Ruthenia Catholica      

Гостевая.

Copyright  by  Lyalin D.V.

Hosted by uCoz