Джоан Бэйли. Joanna Baillie Разбойничья песня. The Outlaw's Song. Когда воронья стая спит The chough and crow to roost are gone, И внемлет лес сове, The owl sits on the tree, Унылый ветер шелестит The hush'd wind wails with feeble moan, В болотах по траве, Like infant charity. Лишь звездам на небе простор, The wild-fire dances on the fen, А солнца луч угас - The red star sheds its ray; Ползите с гор, из темных нор, Uprouse ye then, my merry men! Теперь настал наш час! It is our op'ning day. Когда бутон закрыл цветок, Both child and nurse are fast asleep, Дитя в плену у сна, And closed is every flower, Лишь одинокий огонек And winking tapers faintly peep Мерцает из окна, High from my lady's bower; А лань, во тьму вперяя взор, Bewilder'd hinds with shorten'd ken Косит в испуге глаз - Shrink on their murky way; Ползите с гор, из темных нор, Uprouse ye then, my merry men! Теперь настал наш час! It is our op'ning day. Ни крыши нет над головой, Nor board nor garner own we now, Ни житниц, ни земли, Nor roof nor latched door, Ни той, что доброю женой Nor kind mate, bound by holy vow Назвать бы мы могли. To bless a good man's store; Днем спим в берлогах, с давних пор Noon lulls us in a gloomy den, Ночь - это день для нас. And night is grown our day; Ползите с гор, из темных нор, Uprouse ye then, my merry men! Теперь настал наш час! And use it as ye may.